Adelphi can provide design services for printed materials. Our in-house language expertise and experience give us a unique perspective on producing materials with translation in mind.
The design department consists of our chief designer and artworkers. Working as a team ensures a smooth transition from initial design to final artwork. Our experience has taught us that, more often than not, designing with different languages in mind is the most overlooked yet most important stage of the brief.
As an agency we have a reputation of producing creative work of the highest possible standard which always conveys the correct message to the reader.
We work closely with you on the concept and design stages, ensuring the style accommodates the different languages, and that the visual style reflects the ethos of your company and is as informative as possible. Once this stage is achieved an artworker will be alloctaed to the project to work alongside the chief designer through to completion. (This enables us to keep costs down while ensuring high standards).
We take it for granted now that typesetting Chinese and other languages is a relatively straightforward matter of using software and computers. .......
Translation is often only the starting point of a project for Adelphi. On many occasions the deliverable is not just a straight-forward MSWord document.......
Foreign Language Typesetting (DTP) is our speciality at Adelphi, especially in complex scripts. Cambodian, or Khmer, is the official language of Cambodia with speakers in the tens of millions and its own exotic script. The Khmer alphabet was developed from the Brahmi script of ancient India.......
The Equi-Trek website has already been translated by Adelphi into French Italian and German. Now they are rolling out (literally) their horse box products into the Scandinavian market.......
Farsi typesetting (DTP) and Hindi typesetting (DTP) pose no probems for Adelphi. Farsi and Hindi websites and voiceovers are also part of our service. Farsi uses a modified version of the Arabic script and runs right-to-left. Farsi Typesetting must be done using specialise software which can handle right to left scripts. Hindi typesetting poses its own problems with non-standard fonts, some of which do not work with standard typesetting software.
Urdu typesetting or DTP (Desk Top Publishing) poses particular problems. Not only is the Urdu language written right-to-left, but there are two distinct 'forms' of the language, Nastaleeq and Naskh. Nastaleeq is considered and art-form and is a very complex script to reproduce, requiring specialised Urdu Typesetting (DTP) software. Naskh is the more commonly used script in typesetting for Arrabic, Persian, Pashto etc. and can be used for Urdu too.
Adelphi flexed its multimedia muscles again combining sound recording and video editing to produce a Mandarin version of a documentary about listed buildings in Sheffield (Yorkshire).
Arabic is one of the few languages written using a script which runs right-to-left. This poses special problems for typesetting as much of the standard software used in the west does not handle right-to-left scripts.
Adelphi have many years experience in handling the so called 'Community Languages' of the United Kingdom for basic translation, typesetting or voiceover projects. But what exactly are the 'Community Languages' of the UK?